22 февраля 1797 года скончался Карл Фридрих Иероним фон Мюнхаузен (р. 1720), немецкий барон, имя кот / Всё самое интересное (интересное, познавательное,) :: Реактор познавательный :: мюнхгаузен :: литература :: История :: фэндомы

История литература мюнхгаузен Реактор познавательный ...Всё самое интересное фэндомы 

22 февраля 1797 года скончался Карл Фридрих Иероним фон Мюнхаузен (р. 1720), немецкий барон, имя которого стало нарицательным.

Сказаниям знаменитого враля и выдумщика барона Мюнхгаузена во многом способствовали его путешествия по сказочно-загадочной для иностранца России.

Барон Карл Фридрих Иероним фон Мюнхгаузен родился 11 мая 1720 года в нижнесаксонском городе Боденвердер. Нарицательным его имя стало после издания в Англии немецким писателем Рудольфом Эрихом Распе рассказов о Мюнхгаузене. История самого Мюнхгаузена и его авторов (именно так!) настолько же невероятны, как и байки этого литературного пройдохи. Вторым автором - на этот раз уже немецкого текста - был современник Шиллера и Гёте, Готфрид Август Бюргер. Имя третьего автора, к сожалению, неизвестно. Все три автора первоначально издали свои произведения анонимно. В истории литературы таковым так и остался лишь третий.

Вообще-то третий автор был первым, потому что напечатал свою небольшую книжицу в 1781 и 1783 годах. В последние дни 1785 года, датированный уже 1786-м годом вышел текст Распе и летом 1786 «перевод» Бюргера. Немудрено запутаться в этой истории с тройным авторством и так же трудно поверить, как и в рассказы «правдивого» барона. Это что касается 18 столетия. В 1839 г. выходит «Мюнхгаузен. История в арабесках» Карла Леберехта Иммермана. В этом же столетии еще одна книжка малоизвестного автора Фрица Пфуделя.

Исторический барон остался в ней личностью достойной. Он более 10 лет прослужил в России, последовав туда за наследным принцем Антоном Брауншвейгским, и принимал участие в Русско-турецкой войне 1735 - 1739 гг. и был при взятии Очакова. В официальных бумагах сохранились отзывы о нем его командиров, которые хвалят барона как находчивого и бравого офицера. В 1750 году в чине ротмистра барон Мюнхгаузен выходит в отставку и, навсегда покинув Россию, поселяется в своем имении Боденвердер. Он был образцовый семьянин, который любил застолье, знал толк в лошадях и охотничьих собаках. Балагур, хлебосольный юнкер (т.е. помещик), заядлый охотник - его остроумием и веселыми историями восхищались не только в родном Ганновере, но и по всей Германии.

Запустивший в оборот «мюнхгаузениану» Эрих аспе Распе, родился в Ганновере. В Гёттингене и Лейпциге изучал естественные науки и филологию, а известность ему принесли обнаружение и публикация в 1765 году философских трудов Лейбница. Распе много переводил с одних европейских языков на другие (английский, французский), писал об античном и средневековом искусстве, о проблемах геологии, геофизики, химии. В 1767 г. он переезжает в Кассель, где позднее становится библиотекарем и доверенным лицом ландграфа Гессенского. В 1775 г. он прибыл в Италию для продажи и приобретения антикварных вещей, монет и медалей. Распе по своему усмотрению растратил ценности ландграфа и на его имя был выдан ордер на арест. Так беглец оказался в Англии. По некоторым свидетельствам он сидел там в долговой тюрьме, был управляющим рудными копьями. Вскрывшееся с его стороны мошенничество, привело к тому, что Распе до конца своих дней прожил в Ирландии.

Неизвестно точно, был ли такой авантюрист, как Распе, знаком со своим персонажем. Например, в американской энциклопедии «Columbia» издания 1956 года написано: «Распе - друг и соотечественник барона Мюнхгаузена». Стоимостью в один шиллинг тоненькая книжечка, вышедшая в Лондоне, называлась «Рассказ барона Мюнхгаузена о его чудесных путешествиях и походах в России». Первое издание до наших дней не сохранилось, но, видимо, идентичное первому на следующий год вышло второе издание. Книжка продавалась не слишком бойко.

Эпизод с оленем, на голове которого выросло вишневое дерево, есть в книге анекдотов 1729 года, история с собакой и зайчихой, разрешившимися на бегу пятью щенятами и зайчатами, имеется в старинном французском сборнике Nouvelle fabrique, эпизод вытаскивания себя за волосы, похож на историю о короле Людовике Венгерском, тонувшем в болоте в 1526 году, а лошадь, привязанная на маковке церкви, - восходит к написанной по латыни немецкой фаблио 16 века «Враки». Было множество и других заимствований. Из мемуаров очень примечательной личности дипломата барона Тотта (родившегося во Франции венгра), полет братьев Монгольфье и Жан-Пьера Бланшара, и африканское путешествие Брюса. Одним словом, материал всех эпох, от «Vera Historia» греческого сатирика Лукиана (II в. н.э.) и фацетий времен Ренессанса. Заслуга Распе состояла в том, что он из разнородных и разрозненных историй создал сплав, объединенный фигурой рассказчика, органично показавший героя и его время.

В России, где происходили приключения барона, в стороне не остались. В 1796 г. И.П. Осипов в Санкт-Петербурге перевел «Мюнхгаузена» с немецкого языка под названием «Не любо - не слушай, а лгать не мешай». В русском переводе все реалии, вплоть до имени героя, были убраны, но содержание сохранено. Поэтому наши исследователи, говоря о «Мюнхгаузен», это издание не упоминают, датируя начало переводов на русский 1860 годом.

Под конец истории вернемся к подлинному Мюнхгаузену. Благодаря писакам, молва о немецком краснобае и врале распространилась по всей Европе. Его жена, с которой он прожил 46 лет в любви и согласии, умерла. Он снова, но неудачно женился, разорился и доживал свой век в Боденвердере угрюмым, раздражительным стариком. Вроде бы он даже горько сожалел о том времени, когда в кругу своих собутыльников делился с ними воспоминаниями о своих невероятных приключениях.

БАРОН КАРЛ ФРИДРИХ ИЕРОНИМ ФОН МЮНХГАУЗЕН
:=±—Г':':,Всё самое интересное,интересное, познавательное,,фэндомы,История,литература,мюнхгаузен,Реактор познавательный
Подробнее
 БАРОН КАРЛ ФРИДРИХ ИЕРОНИМ ФОН МЮНХГАУЗЕН :=±—Г':':
Всё самое интересное,интересное, познавательное,,фэндомы,История,литература,мюнхгаузен,Реактор познавательный
Еще на тему
Развернуть
Что что, а надмозги-переводчики были всегда.
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
pÎCEôrpÆ
tlENiltfü'
tr 1 Л’чимип сптад \
■ +J ШЯС in K-b:-X ^
TIPÂTRIgMHI t (у jUjXXJOHL
Ученики толстовских крестьянских школ не могли прочитать Войну и мир» и другие произведения писателя,так как в них присутствовали огромные фрагменты на французском языке без перевода
Создать образ Раскольникова Достоевскому помогли два исторических персонажа: старообрядец Герасим Чис
подробнее»

Всё самое интересное,интересное, познавательное, разное литература Реактор познавательный,галилео, реактор познавательный, интересности, интересное, #галилео

(у jUjXXJOHL Ученики толстовских крестьянских школ не могли прочитать Войну и мир» и другие произведения писателя,так как в них присутствовали огромные фрагменты на французском языке без перевода Создать образ Раскольникова Достоевскому помогли два исторических персонажа: старообрядец Герасим Чис