Что-то ты слишком умный.
Скажи тогда, почему у польши `Not Yet` если польский гимн начинается с:

Jeszcze Polska nie zginęła,

?

По твоей логике, там то же `Yet`, потому как первое слово "еще"
Да вот я тоже догадываюсь, что так и есть. Но это фигня какая-то так делать, так как вырвано из текста слова не переводят.
Я сделал как ты сказала, погуглил, вот:

https://www.quora.com/What-does-the-word-yet-mean-when-it-is-in-the-beginning-of-a-sentence

Daniel Kaplan, 15 year veteran English teacher with an MA in English Literature:

In general, since “yet” is a coordinating conjunction, it means that virtually any sentence beginning with “yet” is grammatically incorrect.

That being said, there are some who believe that beginning a sentence with “yet” (and any other coordinating conjunction) should be allowed.[1] I disagree, since coordinating conjunctions show a relationship between two items. If you place one at the beginning of a sentence, what are you conjoining? “Yet,” for example, is usually used to combine two simple sentences:

She loved him, yet she still wanted to punch him in the face.

Here, it means “even though” or “in spite of the fact that.”

You could possibly use it in the same sense as:

Yet strong, his youth was rapidly dissipating.



Суть в том, что сказать: " Yet strong, his youth was rapidly dissipating." можно, хоть это и не типично. Можно потому, что оно употребляется как связка между противопоставлением "сильный" и "рассеивается". Yet тут выступает как "несмотря на", "но", "хотя", и т.д.

В случае же с гимном, там значение "еще", поэтому я ума не приложу как в таком случае начать с Yet

Я тебя попросил написать твой вариант перевода, который бы начинался с yet, а ты мне тут про школу...
Ну так то он кончено перевод, далеко не близко к тексту, но стихи близко к тексту и не переводят

Nay, thou art not dead, Ukraine, see, thy glory's born again

На современно английском это будет:

No, you are not dead, Ukraine, see, your glory has born again

http://joyreactor.cc/post/3418053
Да ну где же мимо? Норм перевод, стилизовано хорошо. Что тебе конкретно не нравится?
А можно буквальный перевод услышать?
Буквальный будет:

Ukraine has not yet died, nor her glory, nor her freedom,

Никто предложение с yet не начинает.
Фигня какая-то. Вот Украинский гимн:

Nay, thou art not dead, Ukraine, see, thy glory's born again,
And the skies, O brethren, upon us smile once more!
As in Springtime melts the snow, so shall melt away the foe,
And we shall be masters in our own home.

Soul and body, yea, our all, offer we at freedom's call,
We, whose forebears, and ourselves, proud Cossacks are!
Чет тебя минусят сильно. Я оставлю этот тут:
Список людей работавших над этим софтом:


Program P12: Larry Berman
Program P06: Dana DeWolf
Programs P10-P11: Phil Shakir
Program P12: Larry Berman
Program P20: Peter Volante, Virginia Dunbar
Program P21: Ted Crocker
Program P22: Peter Volante, Virginia Dunbar
Program P25: Peter Volante, Jack Connor
Program P27: Paul Fagin
Program P30: Peter Adler
Programs P31-P35: Pat White
Programs P38-P39: Jane Goode
Programs P40-P42: Peter Adler
Progam P47: Bob Covelli, Ken Vincent
Programs P51-P52: Don Millard
Programs P57: Don Millard
Programs P63-P67: Don Eyles
Programs P66-P67: Don Eyles, Craig Schulenberg
Programs P70-P71: Walter Bernikowich, Larry Berman
Programs P72-P75: Pat White
Program P76: Ted Crocker
Programs P78-P79: Jane Goode
Routines R00: Dana DeWolf
Routines R02: Dana DeWolf
Routine R03: Peter Weissman
Routine R04: Jim Kernan
Routine R05: Peter Volante
Routine R10: Walter Bernikowich
Routine R11: Don Eyles, Walter Bernikowich
Routine R12: Bob Covelli
Routine R13: Don Eyles
Routine R21-R25, R29: Peter Volante
Routine R30: Frank Gauntt
Routine R31: Ted Crocker
Routine R33: George Cox
Routine R36: Ted Crocker
Routine R47: Jim Kernan, Phyllis Rye
Routines R50-R55, R59: Don Millard
Routine R60: Frank Gauntt
Routine R61: Virginia Dunbar, Jack Connor
Routines R62-R63: Frank Gauntt
Routine R65: Virginia Dunbar, Jack Connor
Routine R77: Jim Kernan
Pinball: John Vella, Marjorie Besas
Display interface: Margaret Hamilton, Phyllis Rye
Restarts, fresh start, and other service areas: Phyllis Rye, Dana DeWolf
Integration: Bill Ostanek

Найдите здесь Маргарет и зделайте выводы. Я не знаю насколько этот список точен, но он взят отсюда: http://www.ibiblio.org/apollo/
Там была ось реального времени с кооперативной многозадачностью.
Да конечно, те процессы, это совсем не то, что сейчас понимается под процессом, но это все равно было процессы.
На винде можно:
ALT 1099
или
ALT + 44B

На линуксе:
Shift+Ctrl+U 44B Enter

Или можно писать:
ы будет отображаться как: ы