22 февраля 1797 года скончался Карл Фридрих Иероним фон Мюнхаузен (р. 1720), немецкий барон, имя которого стало нарицательным.
Сказаниям знаменитого враля и выдумщика барона Мюнхгаузена во многом способствовали его путешествия по сказочно-загадочной для иностранца России.
Барон Карл Фридрих Иероним фон Мюнхгаузен родился 11 мая 1720 года в нижнесаксонском городе Боденвердер. Нарицательным его имя стало после издания в Англии немецким писателем Рудольфом Эрихом Распе рассказов о Мюнхгаузене. История самого Мюнхгаузена и его авторов (именно так!) настолько же невероятны, как и байки этого литературного пройдохи. Вторым автором - на этот раз уже немецкого текста - был современник Шиллера и Гёте, Готфрид Август Бюргер. Имя третьего автора, к сожалению, неизвестно. Все три автора первоначально издали свои произведения анонимно. В истории литературы таковым так и остался лишь третий.
Вообще-то третий автор был первым, потому что напечатал свою небольшую книжицу в 1781 и 1783 годах. В последние дни 1785 года, датированный уже 1786-м годом вышел текст Распе и летом 1786 «перевод» Бюргера. Немудрено запутаться в этой истории с тройным авторством и так же трудно поверить, как и в рассказы «правдивого» барона. Это что касается 18 столетия. В 1839 г. выходит «Мюнхгаузен. История в арабесках» Карла Леберехта Иммермана. В этом же столетии еще одна книжка малоизвестного автора Фрица Пфуделя.
Исторический барон остался в ней личностью достойной. Он более 10 лет прослужил в России, последовав туда за наследным принцем Антоном Брауншвейгским, и принимал участие в Русско-турецкой войне 1735 - 1739 гг. и был при взятии Очакова. В официальных бумагах сохранились отзывы о нем его командиров, которые хвалят барона как находчивого и бравого офицера. В 1750 году в чине ротмистра барон Мюнхгаузен выходит в отставку и, навсегда покинув Россию, поселяется в своем имении Боденвердер. Он был образцовый семьянин, который любил застолье, знал толк в лошадях и охотничьих собаках. Балагур, хлебосольный юнкер (т.е. помещик), заядлый охотник - его остроумием и веселыми историями восхищались не только в родном Ганновере, но и по всей Германии.
Запустивший в оборот «мюнхгаузениану» Эрих аспе Распе, родился в Ганновере. В Гёттингене и Лейпциге изучал естественные науки и филологию, а известность ему принесли обнаружение и публикация в 1765 году философских трудов Лейбница. Распе много переводил с одних европейских языков на другие (английский, французский), писал об античном и средневековом искусстве, о проблемах геологии, геофизики, химии. В 1767 г. он переезжает в Кассель, где позднее становится библиотекарем и доверенным лицом ландграфа Гессенского. В 1775 г. он прибыл в Италию для продажи и приобретения антикварных вещей, монет и медалей. Распе по своему усмотрению растратил ценности ландграфа и на его имя был выдан ордер на арест. Так беглец оказался в Англии. По некоторым свидетельствам он сидел там в долговой тюрьме, был управляющим рудными копьями. Вскрывшееся с его стороны мошенничество, привело к тому, что Распе до конца своих дней прожил в Ирландии.
Неизвестно точно, был ли такой авантюрист, как Распе, знаком со своим персонажем. Например, в американской энциклопедии «Columbia» издания 1956 года написано: «Распе - друг и соотечественник барона Мюнхгаузена». Стоимостью в один шиллинг тоненькая книжечка, вышедшая в Лондоне, называлась «Рассказ барона Мюнхгаузена о его чудесных путешествиях и походах в России». Первое издание до наших дней не сохранилось, но, видимо, идентичное первому на следующий год вышло второе издание. Книжка продавалась не слишком бойко.
Эпизод с оленем, на голове которого выросло вишневое дерево, есть в книге анекдотов 1729 года, история с собакой и зайчихой, разрешившимися на бегу пятью щенятами и зайчатами, имеется в старинном французском сборнике Nouvelle fabrique, эпизод вытаскивания себя за волосы, похож на историю о короле Людовике Венгерском, тонувшем в болоте в 1526 году, а лошадь, привязанная на маковке церкви, - восходит к написанной по латыни немецкой фаблио 16 века «Враки». Было множество и других заимствований. Из мемуаров очень примечательной личности дипломата барона Тотта (родившегося во Франции венгра), полет братьев Монгольфье и Жан-Пьера Бланшара, и африканское путешествие Брюса. Одним словом, материал всех эпох, от «Vera Historia» греческого сатирика Лукиана (II в. н.э.) и фацетий времен Ренессанса. Заслуга Распе состояла в том, что он из разнородных и разрозненных историй создал сплав, объединенный фигурой рассказчика, органично показавший героя и его время.
В России, где происходили приключения барона, в стороне не остались. В 1796 г. И.П. Осипов в Санкт-Петербурге перевел «Мюнхгаузена» с немецкого языка под названием «Не любо - не слушай, а лгать не мешай». В русском переводе все реалии, вплоть до имени героя, были убраны, но содержание сохранено. Поэтому наши исследователи, говоря о «Мюнхгаузен», это издание не упоминают, датируя начало переводов на русский 1860 годом.
Под конец истории вернемся к подлинному Мюнхгаузену. Благодаря писакам, молва о немецком краснобае и врале распространилась по всей Европе. Его жена, с которой он прожил 46 лет в любви и согласии, умерла. Он снова, но неудачно женился, разорился и доживал свой век в Боденвердере угрюмым, раздражительным стариком. Вроде бы он даже горько сожалел о том времени, когда в кругу своих собутыльников делился с ними воспоминаниями о своих невероятных приключениях.